22 de setembro de 2010

Paris em português

Esta manhã meu amigo Edmilson Siqueira me enviou uma notícia supimpa que foi publicada no Estadão de hoje.

Na matéria o correspondente do jornal O Estado de São Paulo em Paris, Andrei Netto, fala do trabalho de preparação de hotéis e lojas parisienses para a melhoria da acolhida dos turistas lusófonos que visitam a cidade. Esse empenho tem sido motivado principalmente pelo aumento do número de turistas brasileiros em Paris.

Além de faciliatar a vida dos turistas brasileiros e portugueses, que em sua maioiria não falam o francês, essa iniciativa também está abrindo as portas do mercado de trabalho para quem manda bem nos dois idiomas. Portanto, essa é uma boa notícia para brasileiros e portugueses, independente de estarem na cidade a passeio ou em busca de uma oportunidade de trabalho.

Para ler o artigo no jornal O Estado de São Paulo, clique no link abaixo:

OESP - Em Paris, hotéis e lojas já atendem em português

5 de setembro de 2010

Construindo castelos na Espanha

A expressão "bâtir des châteaux en Espagne" (construir castelos na Espanha) é muito comum na França e faz parte do vocabulário popular francês desde o século XVI. O termo é muito usado para designar sonhos impossíveis de serem realizados ou planos que nunca saem do papel. Quer um exemplo?

Então vamos imaginar o caso do... Joãozinho. Há anos ele fala do sonho de passar um mês inteirinho hospedado no Ritz Paris - e sempre arremata dizendo que assim que se hospedar vai passar um dia inteirinho de roupão e óculos escuros, bebendo champagne na sacada e apreciando o movimento na Place Vendôme. O problema é que o Joãozinho nunca economiza 1 centavo sequer - nem para visitar a tia Eulália em Osasco. Assim, os franceses diriam que ao alimentar esse sonho um tanto opulento e irreal, o Joãozinho está construindo castelos na Espanha. Ou ainda que a tal estadia no Ritz é o “château espagnol” do Joãozinho. Portanto, a expressão é usada em qualquer situação para se referir a planos ou sonhos irrealistas.

Acima, caricatura britânica de 1740 menciona a Espanha construindo castelos no ar.

Apesar de ao longo da historia os espanhóis terem efetivamente construído cerca de 10.000 castelos em seu território (e 2.500 deles existem até hoje), a expressão foi usada pela primeira vez pelo estadista, humanista, poeta e jurista francês Etienne Pasquier (1529-1615), que certa vez exprimiu o fato de ter passado dias nos campos espanhóis e não ter visto nenhum castelo - influente do jeito que era Pasquier, sua máxima pegou rapidinho, e até hoje andam dizendo que não existem castelos na Espanha.

Mas é claro que eles existem! O castelo da foto fica na Segovia - sim, Espanha.

E acabo de me lembrar de duas canções francesas nas quais você encontra referências ao uso da expressão: Rue de la Paix, de Zazie (Pour mettre un hôtel, rue de la paix. Un monde où tout le monde s'aimerait enfin. J'achète un château en Espagne. J'achète un monde où tout le monde gagne à la fin) e L’alcool de Serge Gainsbourg (Et dans les vapeurs de l'alcool, j'vois mes châteaux espagnols, mes haras et toutes mes duchesses).

Também é comum ouvir alguns franceses usarem como sinônimo para essa expressão "bâtir des plans sur la comète" (construir planos sobre um cometa).

Para desmistificar a lenda que deu origem à expressão, segue o link para o Castillos.net, um site bastante interessante que cataloga os castelos espanhóis.

Foto menor: cartaz do filme francês “Um château em Espagne”, de Isabelle Doval.

11 de agosto de 2010

França: em 2010, uma primavera animal

Joãozinho, dá só uma olhada nos bebezinhos ilustres que nasceram em solo francês durante a primavera de 2010: todos são filhotinhos de espécies raras ou ameaçadas de extinção. Vamos dar uma espiada?

No dia 14 de maio o nascimento de Pati e Jaya, filhotes de pantera nebulosa foi a sensação do Jardin des Plantes de Paris. Foto: Stevens Frederic.

O filhote de gibão nasceu em Mulhouse no dia 13 junho - mesmo dia do meu aniversário. Foto: Sebastien Bozon.

Esta lobinha do ártico nasceu no Parc Lorraine, uma belíssima reserva natural francesa. Foto: Jean-Christophe Verhargen.

Já o miquinho nasceu no zoológico de Amnéville. Foto: Jean-Christophe Verhargen.

Fonte: 20minutes.fr.

"O destino dos animais é muito mais importante para mim do que o medo de parecer ridículo." - Émile Zola

Camille Lacourt: um recorde histórico

O francês Camille Lacourt se tornou o primeiro nadador a bater um recorde após a proibição do uso dos supermaiôs.

O feito aconteceu ontem, na final do Campeonato Europeu realizado na Hungria. Lacourt foi o mais rápido no nado de costas, completando a prova dos 100 metros em 52s11.

A marca de Lacourt é a segunda melhor da história da natação, ficando atrás apenas do recorde mundial do americano Aaron Peirsol, que é de 51s94 em 2008 nas Olimpíadas de Pequim. Detalhe: o americano usava o supermaiô quando estabeleceu o recorde mundial.

Félicitations, monsieur Lacourt !

6 de agosto de 2010

Linha 13 do metrô fecha parcialmente para obras

Das 22h30 desta quinta-feira até as 5h30 da próxima segunda-feira, os trechos da linha 13 do metro de Paris que vão de Saint-Lazare a Porte de Clichy e de Saint-Lazare a Porte de Saint-Ouen serão fechados para obras de renovação das linhas e estações.

A RATP estará disponibilizando uma nova linha de ônibus como alternativa de conexão entre essas estações durante o período em que a linha 13 estiver em obras. Os ônibus dessa linha, batizados de "Bus M13", seguirão rigorosamente o traçado, as paradas e os horários da linha 13 do metrô - ou seja, haverá um ônibus em, no máximo, 7 minutos.

Nos demais trechos da linha 13 o metrô circulará normalmente.

Linha 13: o X indica as estações fechadas para trabalhos de renovação.

Para maiores informações, acesse: RATP M13

4 de agosto de 2010

A estátua de Verlaine do Jardin du Luxembourg

O busto do poeta Paul Verlaine que fica no Jardin du Luxembourg foi esculpido em pedra por Auguste de Niederhausern. Os primeiros estudos para a execução da obra começaram a ser esboçados 22 anos antes de sua inauguração em 1911.

Estradas francesas terão menos avisos de radar

Se você está planejando viajar de carro pela França é bom prestar bastante atenção aos limites de velocidade das estradas, Joãozinho.

A partir de hoje os radares nas estradas francesas estarão menos sinalizados, e as placas de sinalização mantidas serão instaladas a uma distância variável entre 1 e 2 quilômetros antes do radar - até então a distância entre a sinalização e o radar era de, exatos, 400 metros.

Dessa forma espera-se que os motoristas estejam mais atentos aos limites de velocidade das estradas durante todo o percurso da viagem, e não apenas diante dos radares. A medida visa ainda evitar o risco de acidentes causados por freadas abruptas que acontecem quando motoristas em alta velicidade percebem que estão perto do radar.

Outra inovação que surge ainda este mês para aumentar o rigor da fiscalização de velocidade nas estradas francesas é a instalação dos radares suíços Trafistar SR590. Também conhecido como “super radar”, o aparelho é capaz de detectar até 10 tipos de infrações diferentes e seguir a trajetória de 22 veículos simultaneamente, mesmo se os veículos infratores estiverem dispersos por quatro vias de rodagem.

Trafistar SR590: tecnologia a serviço da segurança nas estradas.

Atualmente as estradas francesas contam com 1.689 radares fixos (sim Joãozinho, todos instalados e funcionando) e 933 radares móveis a disposição da polícia rodoviária - números atualizados no último dia 15 de julho.